Примерное время чтения: 8 минут
272

До Киева доведёт. На что похож современный русский язык

В любом уголке России каждый понимает другого.
В любом уголке России каждый понимает другого. pixabay.com

Язык – вещь невероятно динамическая и пластичная, которая постоянно подстраивается под своего носителя, это проверяется временем. Не случайно всемирный День русского языка отмечается в день рождения человека, которому он обязан своей богатой литературной составляющей – поэта Александра Пушкина. С течением веков литературная речь стёрла из языка все существовавшие диалекты, оставив от них только отдельные слова в качестве напоминания. Однако в нашу речь постоянно вкрадываются новые слова, приходящие из-за границы.

Как и почему это происходит? Эти вопросы мы решили задать декану факультета филологии и медиакоммуникаций ОмГУ им. Достоевского, доктору филологических наук, профессору Оксане Иссерс.

Почему так?

Коммуникативное поведение – вещь относительно стабильная. Общество достаточно неохотно меняет свои привычки, например, список табуированных тем может не меняться столетиями. Аналогично и с дистанцией разговора – в русском языке по сей день есть (и, вероятно, будет всегда) выбор обращения к собеседнику на «ты» или «вы». Впрочем, в немецком, например, до сих пор сохраняется уважительное обращение к человеку в третьем лице, в русском примерно соотносимое с фразой «чего господа желают?», поэтому стоит быть благодарным, что хотя бы этого у нас нет.

«Коммуникативное поведение может быть связано с нормами диалога. Например, принято или не принято в обществе перебивать. Мы видим определённые образцы на современном телевидении – как люди ведут дискуссию. И ведут они себя так, как будто сцепились друг с другом. Каждый желает перекричать другого, и вот такие явления отражаются на наших массовых представления о коммуникативной культуре. Сюда относится и улыбчивость, и отношение к встрече иногородних. В сельской местности гостеприимство и приветливость к незнакомцам более развиты, чем в мегаполисах, где люди сильно разъединены», – рассказывает Оксана Сергеевна.

В то же время, как отмечает профессор, информация о различных поведенческих стереотипах может быть весьма фрагментарной – сравнивать «вечно куда-то бегущих» москвичей и «менее торопливых» петербуржцев нужно, как минимум, в рамках какого-то эксперимента. В противном случае такие наблюдения никакой научной ценности не имеют. С другой стороны, многие особенности коммуникативного поведения можно отметить в сравнении между нациями и этносами – американцы улыбаются куда чаще, чем русские. Может, это и дежурная улыбка, которую налогоплательщику приходится натягивать перед выходом из дома, но в России за улыбку незнакомцу, особенно девушке, можно и схлопотать. А там нет.

В школах русский язык изучается по литературному стандарту, который един для всей России.
В школах русский язык изучается по литературному стандарту, который един для всей России. Фото: АиФ/ Станислав Ломакин

Май инглиш из террибл

Англицизмы или американизмы будет корректней называть «заимствованными словами». В первую очередь надо учитывать, что если лексема пришла в язык, то она кому-то и зачем-то нужна. Более того – нередко она пришла не на два-три дня (хотя и так бывает), а на длительный срок, и осядет если не в толковом словаре литературного языка, то в справочнике бизнес-терминов, сленга или крылатых выражений уж точно.

Люди кривятся от эйчаров, бизнес-ланча, каршеринга и кейтеринга, забывая, что бухгалтеры, инженеры, конферансье, суши и гамбургеры тоже откуда-то пришли. Причём у заимствования слов есть один важный смысл – «языковые эмигранты» всегда несут иной смысл, чем аналогичные им лексемы из принимающего языка.

«Нас никто не спрашивает, нужны нам заимствованные слова или нет. Язык развивается по своим законам, и в глобальном мире заимствования из английского языка – это естественный процесс. Происходит обмен технологиями, культурный обмен. Мы не можем поставить заслон – в истории уже было несколько примеров, начиная с XIX века, когда были мокроступы и топталища. Ничем это не увенчалось. У языка есть важное сущностное свойство, о котором носители языка знают не всегда, но учёным оно хорошо известно. Оно заключается в способности языка к самоочищению, он берёт только то, что ему надо. Был у нас «меценат», «благотворитель», потом появилось слово «спонсор». Но ведь «спонсор» – это не то же самое, что и «благотворитель», – рассказывает Оксана Сергеевна.

Точно так же можно сравнивать и «толерантность» с «терпимостью» – это всё-таки разные категории. Подумайте сами – либо мучиться и через силу терпеть, либо принимать другого не как чужого, а как просто совсем иного. Почему некоторых таких слов в языке не было? Потому что не было или не выделялось соответствующих им явлений.

Из русского языка слова заимствуются намного реже. Чаще всего это касается терминов, у которых аналогов в других языках нет, хорошим примером будет известное всем слово babushka. Причём, что самое интересное, «бабушкой» (с ударением на у) в английском языке называют завязанный под подбородком платок-косынку, который носит на голове стереотипная советская старушка. Таким образом, прижившиеся в других языках лексемы порой плохо переводятся обратно на наш с вами великий и могучий.

Пушкин по праву считается одним из людей, наиболее повлиявших на литературный русский язык.
Пушкин по праву считается одним из людей, наиболее повлиявших на литературный русский язык. Фото: АиФ

Мат – тоже слово из трёх букв

Говорить о каких-то ругающихся за гаражами школьниках бессмысленно как минимум потому, что подобное себе позволяют не только малолетние хулиганы, но и вполне себе добропорядочные старшие. Характерно это явление в том числе и для русской интеллигенции. Достаточно почитать Юза Алешковского или Эдуарда Лимонова. В современности примеров тоже достаточно – например, такая медийная персона, как Юрий Дудь, допускает эти ненормативные элементы в своих интервью. Правда, он всегда подстраивается под собеседника.

«У мата есть две языковые функции. С одной стороны, он маркирует проблемы выражения мысли, затруднения в построении развернутых высказываний. В то же время при развитых коммуникативных способностях люди отстраиваются при помощи него от официоза. Это явление хорошо прослеживалось в советские времена, когда язык масс-медиа был очень «дистиллированный». Чтобы дистанцироваться от него, люди и выходили за пределы литературной нормы. Эти тенденции сохранились, хотя многие журналисты, которые мне симпатичны, обходятся без этого. Явление мата неоднородное, и каждый должен сам выбрать своё коммуникативное поведение в сфере личного общения. В публичной коммуникации я за то, чтобы беречь уши наших сограждан от нецензурной лексики», – поясняет Оксана Сергеевна.

Однако мат не был бы матом, если бы на том, что его словоформы обозначают, не лежало табу. Связано это с первоначальным запретом православной церкви на публичное обсуждение тематики секса, который в Новое время сохранился, но транслировался уже учёными кругами. После Февральской революции возникла относительная свобода слова, но большевики впоследствии вымарали её из масс-медиа, когда установили тоталитарный контроль над печатью. Современные российские законы – «Закон о СМИ» и «Закон о рекламе» также нигде не пропускают ненормативную (не только мат, но и другую ругань) лексику и, вероятно, оно и к лучшему.

Замечательное будущее

Вопреки всему, что придумывают чиновники, настоящий живой русский язык существует исключительно по своим правилам. Можно пытаться менять слова, но речь от этого не особо пострадает. Пусть говоры и растаяли под давлением литературного языка, но некоторые региональные особенности сохраняются по сей день.

Можно ли с точностью говорить о том, что именно ждёт русский язык? Вряд ли. Но можно быть уверенными в том, что будущее у языка, как сказала Оксана Сергеевна, «замечательное». Пока есть носители языка и потребность в использовании разных его подсистем – литературного языка, разговорной речи, сленга, даже жаргонов различных социальных групп – речь русская будет жить дальше и лишь обогащаться за счёт заимствований и собственных новообразований. От «ненужного» язык избавится самостоятельно, главное – использовать все богатейшие возможности русского слова.

Оцените материал
Оставить комментарий (0)

Также вам может быть интересно


Топ 5 читаемых

Самое интересное в регионах