Недавно в КЦ «Вавилон» прошёл показ киноленты «Чемпионы» в рамках благотворительного проекта «Кино для незрячих и глухих». Фонд «Живые сердца» при поддержке одного из крупнейших операторов сотовой связи выпустил серию популярных фильмов с тифлокомментариями и субтитрами на русском языке.
Долгое время инвалидам по слуху и зрению современный кинематограф был практически недосягаем. Впрочем, если сейчас спросить у прохожих на улице про существование специальной технологии для просмотра фильмов глухими и незрячими людьми, то многие удивятся, что такое вообще существует. Для людей с проблемами слуха выпускаются кинофильмы с субтитрами. Для тех, у кого есть проблемы со зрением, применяется тифлоперевод – устное описание изобразительных элементов фильма: предметов, костюмов, жестов, действий, видов природы. При этом оно абсолютно не мешает остальной озвучке картины, а только дополняет её. Чтобы продемонстрировать возможности такой технологии, в КЦ «Вавилон» на просмотр киноленты про олимпийских спортсменов пригласили членов всероссийского общества глухих, всероссийского общества слепых, а также учеников специальной коррекционной общеобразовательной школы-интерната № 14. Зрители остались довольны – в кинотеатрах они не частные гости.
«Мне бы очень хотелось, чтобы фильмов с тифлопереводами было больше, – говорит 12-летний Кирилл Козлов, учащийся школы-интерната №14. – У меня на одном глазу зрения почти нет, на втором – только 20%. Часто бывает, что когда смотришь фильм, то какие-то моменты становятся непонятными. И такие комментарии, которые бы описывали ситуацию на экране, очень нужны».
Показ «Чемпионов» посетил и Олег Смолин, депутат Госдумы РФ и почётный член Всероссийского общества инвалидов:
«3 декабря президент РФ подписал новый закон, связанный с конвенцией о правах инвалидов, в котором впервые появилось слово «тифлокомментирование». Но закон идёт своим чередом, а жизнь своим. Ещё до этого закона у нас в стране стали появляться первые фильмы с тифлокомментированием. Хотя в Европе и Америке по такой технологии выпускают от 30% до 50% всех фильмов. Нужно понимать, что инвалиды – не балласт общества, но часть человеческого потенциала страны. А потому мы нужны России не меньше, чем Россия нужна нам».
Справка
Тифлокомментирование – это лаконичное описание предмета, пространства или действия, которые не могут быть понятны слепому и слабовидящему человеку без словесных пояснений. Тифлокомментирование используют при посещении музыкальных спектаклей, в театре, на концертах, в цирке, на спортивных состязаниях, в кинотеатрах, на показах мод, в музеях и на выставках.
Субтитры – текстовое сопровождение видеоряда. Может быть на языке оригинала и переводное. Обычно дополняет, а иногда и дублирует, например, для слабослышащих или глухих зрителей, звуковую дорожку фильма или передачи.
Пожалуйста, авторизуйтесь, для того чтобы оставить комментарийВойти
Правила комментирования
Эти несложные правила помогут Вам получать удовольствие от общения на нашем сайте!
Для того, чтобы посещение нашего сайта и впредь оставалось для Вас приятным, просим неукоснительно соблюдать правила для комментариев:
Сообщение не должно содержать более 2500 знаков (с пробелами)
Языком общения на сайте АиФ является русский язык. В обсуждении Вы можете использовать другие языки, только если уверены, что читатели смогут Вас правильно понять.
Запрещаются спам, а также реклама любых товаров и услуг, иных ресурсов, СМИ или событий, не относящихся к контексту обсуждения статьи.
Не приветствуются сообщения, не относящиеся к содержанию статьи или к контексту обсуждения.
Давайте будем уважать друг друга и сайт, на который Вы и другие читатели приходят пообщаться и высказать свои мысли. Администрация сайта оставляет за собой право удалять комментарии или часть комментариев, если они не соответствуют данным требованиям.
Редакция оставляет за собой право публикации отдельных комментариев в бумажной версии издания или в виде отдельной статьи на сайте www.aif.ru.
Если у Вас есть вопрос или предложение, отправьте сообщение для администрации сайта.