Более 400 мероприятий учтено в его программе, в перечне городов, которые принимают участие в широкомасштабной акции, есть место и для Омска.
Многие из нас знают, что эту страну называют «страной 10 тысяч кукол», а кукольный театр Японии имеет довольно долгую историю. С одним из таких и познакомились омичи. Стиль «курума-нингё» - «кукольный театр на колясках» - продемонстрировал публике Корю Нисикава Пятый. «АиФ в Омске» поговорил с мастером об особенностях его профессии.
Шил бы кимоно
Наталья Корнеева, АиФ в Омске: Господин Нисикава, расскажите о стиле, о театре, его особенностях. Сколько ему лет?
Корю Нисикава Пятый: Наш театр был создан более 170 лет назад. В Японии много кукольных театров и существует много способов управления куклой: на руке, на нитках, с помощью палочек. Обычно используется три артиста, которые помогают движению куклы. Один работает с правой рукой куклы и головой, второй - с левой, третий управляет ногами. Так не совсем удобно, мы подумали, что это можно усовершенствовать, и создали тележку, которая может заменить трёх актёров одним. Назвали её «курума-нингё». «Курума» в переводе означает «коляска», «нингё» - кукла. Высота её 1,2 метра. У коляски три колеса, впереди два поменьше и большое сзади, благодаря им тележка двигается, а за счёт того, что большое колесо размещено позади, можно крутиться. Пальцами ног полагается зажимать специальные приспособления на ногах у куклы, тогда передаётся ощущение движения.
- Говорят, артисты чувствуют энергетику зала. Как вам омская публика?
- Я сначала испугался, что зал был тихим. Думаю, зрителям понравилось, но они слишком сдержанны в Сибири.
- Вы представитель династии, а был ли шанс не стать кукольником? Если была бы возможность выбирать другую профессию, что выбрали бы?
- Да, у меня были такие мысли в молодости. Я не очень-то хотел становиться кукольником. Все в моём окружении занимались куклами. Это даже стало мне надоедать. Подумал тогда: может, заняться чем-то другим? Но потом втянулся, да и отец настоял на этой профессии. А кем хотел стать? Мне было интересно что-то делать своими руками, например, шить кимоно или что-то изготавливать. Мне это действительно нравилось.
12-часовой спектакль
- Есть ли у труппы стационарный театр?
- Есть, но маленький. Когда ходили по «Арлекину» в Омске, то говорил всем: «Хочу такой театр!»
- Кто же делает для вашей труппы кукол?
- Есть такой остров Токусима, где живёт человек, который изготавливает для нас кукол. У нас в династии есть куклы, которым исполнилось 150 лет, на сцене я работал с куклой, которую изготовили 40 лет назад.
- Такие же давние у японского театра и произведения для постановки?
- Первые пьесы были написаны 200-300 лет назад, все они игрались очень долго, по 12 часов. В современной Японии, конечно, такие пьесы не ставятся, они разбиты на составные части и играются по 4-5 часов. Исторические представления состоят из четырёх частей, бытовые - из трёх. Каждые части могли исполняться отдельно. Чтобы не утомлять публику, я выбрал для выступления в Омске несколько номеров в разных жанрах - комедии, драмы и песни.
- Немного о постановках расскажите.
- Первая - это ритуальный танец, его корни уходят в синтоистское богослужение. В новое время эти танцы вошли также в репертуар театра кабуки и кукольного театра, где исполнялись в качестве поздравления всех собравшихся по случаю начала спектакля или в качестве молитвы об успехе представления. «Приключения по дороге в Токай» - комедия, «Легенды о любви ученика монаха Антина и принцессы Кийохимэ» - драма. «Снег» - танцевальная миниатюра под популярную песню «Снег». В ней поётся о грусти гейши, которая стала монахиней от того, что её покинул любимый.
- Самая впечатляющая - это сцена на реке Хидака из «Легенды о любви ученика монаха Антина и принцессы Кийохимэ».
- Это финальная сцена большого повествования, полная версия которого как раз и игралась около 12 часов. Сейчас в кукольном репертуаре сохранились четыре самостоятельных фрагмента этой легенды. Это рассказ о принцессе, чьё имя в переводе с японского означает «Чистота», она дочка знатных людей. Однажды в столице она встречает ученика монаха по имени Антин и влюбляется. Но под видом ученика монаха скрывается от врагов сын самого императора. Принцесса об этом не знает и отправляет ему приглашение на свидание. Тот в назначенный день не приходит.
150 ЛЕТ САМОЙ СТАРОЙ КУКЛЕ ТЕАТРА «КУРУМА-НИНГЁ».
От отказа Кийохимэ теряет голову и начинает поиски Антина. Наконец она узнаёт, что прибежищем ему служит храм, расположенный за рекой Хидака. Она приходит на берег реки и зовёт лодочника в надежде, что тот перевезёт её на другой берег. Но лодочник отказывает. От его слов в душе девушки любовь превращается в ненависть. Лодочник видит её отражение в воде - это большая рогатая змея - и в страхе убегает. Принцесса Кийохимэ действительно превращается в грозную змею.
- Это превращение было страшным и волшебным! В этой постановке вам помогали актёры «Арлекина», а Артуру Арутюнову пришлось управлять куклой. Сложно было его научить?
- Я объяснял ему, как ребёнку, как с куклами управляться, но он понятливый. Очень приятно было работать.
Слова - не главное
- А как вы учились искусству кукольника? Есть секрет мастерства?
- Я видел, понимал и осознавал, что главное - не слова, а то, что запоминает тело. Если голова запоминает - это, возможно, не останется нигде, а если запоминает тело - это навсегда. С возрастом голова хуже работает и что-то может забыть, а движения не забудешь никогда.
- Ограничиваетесь ли только традиционной исполнительской манерой или же используете и другие стили? Есть свои традиционные сюжеты или сами придумываете?
- Нет, мы используем то, что написано задолго до нас. Конечно, адаптируем материал к современным условиям. Вместе с нами в одной из постановок участвует балетная труппа, в другой - оперные артисты.
- Только японский материал? Возможно ли поставить в театре, например, русскую сказку?
- У нас совместно с американцами был такой проект, когда мы делали постановку в Нью-Йорке. Так что материал может быть не только японским.
- Помимо театра кукол, какие у вас есть хобби?
- Как таковых увлечений нет. Куклы всё это заменяют, они мне приносят удовольствие. Я счастливый человек, занимаюсь любимым делом каждый день. Это моя работа и моя жизнь. Мы делаем кукол, ставим спектакли, стараемся молодым привить любовь к японской культуре.
- Востребована ли профессия кукольника в Японии?
- Профессию кукольника в Японии в настоящее время молодёжь не часто выбирает. Есть много другого интересного, чем бы она хотела заняться.
- Есть ли Корю Нисикава Шестой?
- У меня есть сын, он ещё студент, но в следующем году вольётся в труппу. Если пригласят в Омск, приедем с ним на пару.